Do I need an Interpreter or a Translator?
When you can’t speak someone’s language and you need to figure out how to talk to them in a way they’ll understand – what is it that you truly need? A translator? Or an interpreter?
Translators and Interpreters perform a similar service, but there’s a slight, yet key difference in their medium. A translator converts written material from one language to another while an interpreter does this with the spoken word.
Who amongst us hasn’t used Google Translate for that Spanish or French Homework or just to text a friend in their native tongue?
Actually, Google Translate provides a billion translations a day for 200 million users, the company revealed here at its Google I/O show for developers. http://www.cnet.com/news/google-translate-now-serves-200-million-people-daily/
However, let’s say you’re or a fabulous vacation trip in Costa Rica or having a business meeting with a partner in Argentina who does not speak English at all or very well. What you need is someone to act as an interpreter and translate everything that you are saying into his language and to relay their response to you in your native language.
This go-between, called an interpreter, is a professional who serves as a part of a large interpreting market place. In fact, the “total worldwide language services market is estimated to be about US 38B in 2016…” (Language Use in the United States: 2011) Interpreting services made up approximately one-quarter of that market.
With that information, it’s evident that this is quite possibly a bigger market than you imagined. But how does it really work?
Well, interpreting can work in many different ways. Out of the different types of interpreting (sight translation, note-taking, consecutive) simultaneous interpreting is the most common with 62.8% of interpreters reporting that they worked in this mode in 2010. And for those of us whom are signing impaired, American Sign Language (ASL) Interpreters are there to help us bridge the communication divide with our Deaf and Hard of Hearing friend and colleagues.
With that, nearly everyone in this profession interprets in face-to-face settings. After all, haven’t we always found that it’s easiest to communicate someone when video chatting or talking on the phone. With emails, texts, and maybe even social media apps, messages get lost in translation and it’s hard to decipher exactly what needs to be said an in what appropriate tone. It’s the same for interpreting, communicating with actual spoken word is going to get the job done the best.
At Celeo Technologies, we want you to engage the world and its citizens with no language barriers – yeah, we really do aim to be your own personal Interpreter.